Lirik Official髭男dism (Official HIGE DANdism) - Laughter [JPN, ENG, INDO]
Song info:
Title: Laughter
Performer: Official HIGE DANdism
Composer: Satoshi Fujiwara
Arranger: N/A
Lyricist: Satoshi Fujiwara
"Laughter" is the 1st track from the "Laughter" digital single released by Official HIGE DANdism. It was released on July 10, 2020.
ROMAJI
kagami no naka wo nozoite mo
hane hitotsu mo mitsukaranai kedo
sora wo machikogareta
tori no sekasu you na saezuri ga
kikoeru
tetsugoushi mitai na machi wo
nukedasu koto ni kimeta yo ima
sore wo hikitomeru kotoba mo
kimochi dake uketoru yo
dou mo arigatou
ushinau mono ya
akirameru mono wa
tashika ni dore mo
kagayaite mieru kedo
hakari ni kaketa
jibun de eranda
kuyamu kenri mo sutesatteta
tsubasa wa ugokimasu ka?
hontou ni tobemasu ka?
Yes mo No mo iwazu ni
massugu ni sora wo miteta
tori no namae wa rafutaa
keeji wo kowashita
Yes demo No demo nakute
tobitai to hashaideru koe dake de
hiza wo kakaeta kinou made no jibun wo norikoeta rafutaa kyou mo utai tsuzuketa
jibun jishin ni shouri wo tsugeru tame no uta
hontou no tadashisa tte mono wo
kaze no tsuyosa ni toitsumerarete
yukubeki michi wo sorete
hoka no tori no kouro e mayoikomu
koto mo aru
rankiryuu no naka de sazameku
hikari no tsubu wo sagashite hora
tatoe magaimono datta to shite mo
jibun ni totte no tadashisa wo
souzou shite miru yo daiji ni suru yo
jinkakusha de wa naku
seikousha demo naku
itsu demo ima wo hokoreru hito de aritai
sonna kibou idaki
mirai zu wo egaki
tebanasazu ikiteitai dake
genjitsu wa miemasu ka?
hoshou wa dekimasu ka?
Yes mo No mo iezu ni
kotae ni tsumatteita kako wo
se ni noseta rafutaa
yosou wo kutsugaeshita
gooru ya kyori de wa nakute
taezu hibiiteta koe koso ga
kodoku na yoru ni saachiraito ni shiteta
ano hikari datta ima yatto kizuita
zenrei no nai ooame ni
kasa mo imi wo nasanai
sore demo mune wa atsuku natte
uminari yori mo tsuyoku
inazuma yori mo hayaku
habataite zento wo mezashite
La laa la laa laa~
Uh~ laaa~
tsubasa wa ugokimasu ka?
hontou ni tobemasu ka?
Yes mo No mo iwazu ni
massugu ni sora wo miteta
tori no namae wa rafutaa
keeji wo kowashita
Yes demo No demo nakute
tobitai to hashaideru koe dake de
hiza wo kakaeta kinou made no jibun wo
norikoeta rafutaa kyou mo utai tsuzuketa
jibun jishin ni shouri wo tsugeru tame no uta
KANJI
鏡の中を覗いても
羽根ひとつも見つからないけど
空を待ち焦がれた
鳥の急かすような囀りが
聞こえる
鉄格子みたいな街を
抜け出す事に決めたよ 今
それを引き留める言葉も
気持ちだけ受け取るよ
どうも有難う
失うものや 諦めるものは
確かにどれも輝いて見えるけど
秤にかけた 自分で選んだ
悔やむ権利も捨て去ってた
翼は動きますか?
本当に飛べますか?
YesもNoも言わずに
真っ直ぐに空を見てた
鳥の名前はラフター
ケージを壊した
YesでもNoでもなくて
飛びたいとはしゃいでる声だけで
膝を抱えた昨日までの自分を
乗り越えたラフター 今日も歌い続けた
自分自身に勝利を告げるための歌
本当の正しさってものを
風の強さに問い詰められて
行くべき道を逸れて
他の鳥の航路へ迷い込む
こともある
乱気流の中でさざめく
光の粒を探して ほら
たとえ紛い物だったとしても
自分にとっての正しさを
創造してみるよ 大事にするよ
人格者ではなく 成功者でもなく
いつでも今を誇れる人で在りたい
そんな希望抱き 未来図を描き
手放さず生きていたいだけ
現実は見えますか?
保証は出来ますか?
YesもNoも言えずに
答えに詰まっていた過去を
背に乗せたラフター
予想を覆した
ゴールや距離ではなくて
絶えず響いてた声こそが
孤独な夜にサーチライトにしてた
あの光だった 今やっと気付いた
前例のない大雨に
傘も意味を為さない
それでも胸は熱くなって
海鳴りよりも強く
稲妻よりも速く
羽ばたいて前途を目指して
La laa la laa laa~
Uh~ laaa~
翼は動きますか?
本当に飛べますか?
YesもNoも言わずに
真っ直ぐに空を見てた
鳥の名前はラフター
ケージを壊した
YesでもNoでもなくて
飛びたいとはしゃいでる声だけで
膝を抱えた昨日までの自分を
乗り越えたラフター 今日も歌い続けた
自分自身に勝利を告げるための歌
ENGLISH TRANSLATION
I can't find my wings even though looking into the mirror
But I'm hearing a bird chirping impatiently longing for the sky
Now I decided to get out of this town that is locked up
There are no words that can stop me But I appreciate your thoughts Thank you very much
Things to lose and things to give up all look shiny for sure
I weighed up my options and chose on my own And I also threw away the right to regret
Do these wings work? Can he really fly?
He was looking straight up at the sky without saying yes or no.
The bird's name is Laughter and he broke the cage
Just by frolicking he wants to fly whether it be yes or no,
Laughter overcame him while holding his knees yesterday He kept singing today
A song to confirm himself of his victory
When the strength of the wind questions heavily what's really right for me,
I sometimes get off the right course and am lost in the path of other birds
Look for a twinkling drop of lights in the turbulence
Even if that is an imitation, I will try to create what's right for me.
I'll cherish it.
I'm not a man of character, neither a successful man But I want to be a person who can always be proud of the present moment
I want to carry on my life with this hope by drawing a future map and never letting it go
Can you see the reality? Can you guarantee it?
The past when he couldn't answer it without saying yes or no
Laughter put this on his back and reversed the expectation
It's not a goal or a distance, but the voice that was echoing within
That was the light that functioned as his searchlight during his lonely nights. He finally realized that
Umbrellas don't mean anything to the unprecedented pouring rain However my chest is getting heavy with emotion and passion
Stronger than the rumbling of the sea, faster than lightning, I will fly by aiming ahead
La laa la laa laa~
Uh~ laaa~
Do these wings work? Can he really fly?
He was looking straight up at the sky without saying yes or no.
The bird's name is Laughter and he broke the cage
Just by frolicking he wants to fly whether it be yes or no,
Laughter overcame him while holding his knees yesterday He kept singing today
A song to confirm his victory
TERJEMAHAN INDONESIA
Meski aku melihat ke cermin,
aku tak dapat menemukan sehelai bulu sayap pun
Sementara mengagumi langit,
aku dapat mendengar kicauan burung yang berlalu
Aku memutuskan untuk pergi meninggalkan kota
yang bagaikan kurungan ini
Aku akan menerima perasaaan
dan kata-kata yang mencoba menahanku,
terima kasih
Sesuatu yang telah hilang dan juga telah kurelakan
Sekarang semuanya pasti terlihat begitu berkilau
Aku memilih sesuatu yang telah kupertimbangkan
Bahkan aku juga membuang hak untuk bersedih
Apakah sayap itu dapat bergerak?
Apakah benar-benar dapat terbang?
Tanpa mengatakan ya atau tidak,
aku memandang langit dengan lurus
Nama burung itu adalah Laughter,
burung yang menghancurkan sangkar
Bukan dengan ya ataupun tidak,
tapi "aku ingin terbang"-
dengan suara yang keras
Pada diri sendiri yang menyerah hingga hari kemarin
Laughter yang melampauinya akan terus bernyanyi hari ini
Lagu yang mengumumkan kemenangan untuk dirinya sendiri
Kebenaran yang sesungguhnya bagai dipertanyakan
oleh kuatnya hembusan angin
Menyimpang dari tujuan awal,
bahkan ada saat aku bingung dan
pergi ke arah lainnya
Aku mencari secercah cahaya
yang berdengung di dalam turbulensi itu,
dan lihatlah
Meski itu adalah sesuatu yang kacau,
tapi bagiku adalah sebuah kebenaran
Aku akan membayangkannya
dan juga menjaganya
Bukan sebagai seseorang yang sukses
ataupun berkarakter
Aku ingin menjadi seseorang
yang dapat selalu bangga
Menjaga harapan dan menggambar peta masa depan
Aku hanya ingin terus hidup tanpa pernah melepasnya
Apakah kenyataan dapat terlihat?
Apakah masa depan dapat terjamin?
Tanpa mengatakan ya atau tidak,
pada masa lalu yang penuh dengan jawaban
Laughter yang mengistirahatkan sayapnya
akan memenuhi harapan itu
Bukan dengan tujuan ataupun jarak,
melainkan dengan suara yang terus bergema
Dengan menyalakan lampu sorot di malam yang sepi
Akhirnya sekarang aku dapat menyadari cahaya itu
Dalam hujan deras yang baru terjadi
Bahkan payung pun tak ada gunanya
Meski begitu, hatiku terus terasa panas
Lebih kuat daripada deruan ombak
Lebih cepat daripada sambaran petir
Aku mengepakkan sayap menuju masa depan
La laa la laa laa~
Uh~ laaa~
Apakah sayap itu dapat bergerak?
Apakah benar-benar dapat terbang?
Tanpa mengatakan ya atau tidak,
aku memandang langit dengan lurus
Nama burung itu adalah Laughter,
burung yang menghancurkan sangkar
Bukan dengan ya ataupun tidak,
tapi "aku ingin terbang"-
dengan suara yang keras
Pada diri sendiri yang menyerah hingga hari kemarin
Laughter yang melampauinya akan terus bernyanyi hari ini
Lagu yang mengumumkan kemenangan untuk dirinya sendiri
Notes:
[1] The title "laughter" in this song literally means "laughter", but the actual "laughter" in this lyrics is the name of bird: Laughing Kookaburra or a kingfisher from eastern Australia.
[2] In Japanese, the Laughing Kookabura bird is called waraikawasemi (ワライカワセミ) or can mean "kingfisher laugh". In another name, this bird is called waraitori (笑い鳥)
[3] The word "warai"/"laugh" (ワライ/笑い) from the Laughing Kookaburra bird is named for the "Laughter" itself.
[4] The Laughing Kookaburu bird has a chirp similar to the sound of human laughter.
Credits: (thank you so much)
☆ lyrics, English, song info: owldb.net
☆ mp3: csn
☆ Bahasa & notes: Egy Erzagian (kazelyrics)
Comments
Post a Comment